Conversation anglaise en afterwork
Nouveau ! Conversation anglaise adultes ‘afterwork’ dès le 26 septembre AdultesFaux débutants et intermédiaires 13,50 €/h…
Nouveau ! Conversation anglaise adultes ‘afterwork’ dès le 26 septembre AdultesFaux débutants et intermédiaires 13,50 €/h…
Voici le calendrier des cours d’anglais et stages dont la méthode est concrète, bienveillante, adaptée à…
La méthode est concrète, bienveillante, adaptée aux ateliers d’anglais enfants grâce aux mini-groupes et aux entretiens…
NOUVEAU stages de français ! Français et orthographe, indispensables pour la réussite scolaire et professionnelle, les…
Certains tests d’anglais type TOEIC, LINGUASKILL ou scores aux tests d’anglais sont indispensables pour valider votre…
Apprendre l’anglais autrement Oubliez les « cours d’anglais », découvrez le plaisir d’apprendre l’anglais autrement. Personne n’est nul,…
INTERPRÉTARIAT – TRADUCTION SUR SITE / À DISTANCE
Je vous propose une solution simple, qualitative, compétitive.
La crédibilité de votre travail et la réussite de votre projet vous imposent de faire appel à une interprète français-anglais ou English to French. Il vous faut une interprète qui « assure », respecte vos intentions et parle un anglais authentique en maîtrisant les aspects interculturels.
En créant Aegis traduction, Véronique Fricot a voulu une solution 100 % bretonne et indépendante, un prestataire de services linguistiques sur-mesure pour les entreprises, les particuliers et professionnels depuis 2010.
Nous prenons en charge la préparation, l’organisation et la réalisation de l’interprétariat et de la traduction anglais ↔ français de vos supports de communication. Nous assurons aussi les projets de traduction en allemand et toute autre langue sur demande.
ANGLAIS PROFESSIONNEL :
Répondre aux besoins en anglais des personnels maritimes : AEGIS-ACADELORN a développé un module de formation pour les accompagner vers l’emploi ou renforcer leur employabilité.
ACADELORN est sélectionné par une Association de Gestion Agréée pour former les professionnels de santé en anglais pour faciliter leur accueil de patients non francophones. Des médecins ont bénéficié de notre ‘coaching’ oral/écrit avant une intervention en congrès.
ACADELORN est inscrit au Datadock, répertoire national chargé du suivi et du contrôle des organismes de formation.
Selon vos besoins et contraintes, la nature de l’événement et le profil des participants, nous vous conseillons la solution de traduction anglais ↔ français parlée la plus adaptée :
Je vous conseille au plus juste sur le matériel nécessaire et la configuration idéale pour les locuteurs et le public…
Vous êtes aussi accompagnés pour l’aspect technique.
Agile, réactive, performante, je vous propose des solutions d’interprétariat et de traduction simples à mettre en place et efficaces.
Anglais juniors dès 6-7 ans grâce notre méthode interactive exclusive et sa valisette ludique :
Une expertise démontrée dans des domaines pointus :
Mes références d’interprétariat en solo ou en binôme incluent l’Unesco, le Département du Finistère, Interreg projets européens, le cluster maritime Bretagne Pôle Naval, le laboratoire Astellas, l’Université de Bretagne Occidentale parmi les plus prestigieuses.
J’interviens en France, au Royaume-Uni et en interprétariat à distance sur Zoom par exemple.
Vous obtenez des prestations de traduction et d’interprétariat humaines, proches et accessibles : pas de plateforme de traduction lointaine.
Vous échangez avec avec une interlocutrice dédiée, joignable directement.
Pour traduire les propos des intervenants sur site ou à distance et vous libérer l’esprit, nous gérons tous les aspects du projet.
Vous profitez de notre réactivité :
allégez votre charge de travail, concentrez-vous sur votre objectif, nous assurons la gestion de l’interprétariat ou de la traduction en toute confiance.
Transparence et honnêteté : devis de traduction gratuit détaillé, selon :
Coaching en anglais, sur site ou à distance, 100% personnalisé
Un grand laboratoire nous fait confiance pour traduire ses documents de pharmacovigilance destinés aux autorités européennes de santé.
Des médecins ont bénéficié de notre accompagnement pour rédiger leurs abstracts …
La Bretagne, c’est aussi la Mer. AEGIS s’investit chaque année au Salon Pro&Mer avec son stand d’aide au CV flash en anglais, en lien avec l’organisateur Bretagne Pôle Naval et l’Association La Touline.
AEGIS assure la traduction de projets européens d’évaluation et de promotion de la filière bleue.